Dars-e hijdahom

Googoosh va Hayedeh

18.1 (Alef)
Aghaye Shahbazi: Shahram, Shahin, saa't hafte.
Bidar shin!
Mijnheer Shahbazi: Shahram, Shahin, Het is zeven uur.
Wakker worden!

Mr. Shahbazi: Shahram, Shahin, it is seven o'clock.
Wake up!
Shahram: Sobh be kheyr, baba.
Shahram: Goedemorgen, papa.
Shahram: Goodmorning, dad.
Shahin: Sobh be kheyr, baba.
Shahin: Goedemorgen, papa.
Shahin: Goodmorning, dad.
Aghaye Shahbazi: Sobh be kheyr azizam.
Mijnheer Shahbazi: Goedemorgen, liefjes.
Mr. Shahbazi: Goodmorning, darlings.
Dast-o soorat-etoon ro beshoorin,
Was jullie handen en gezichten,
Wash your hands and faces,
sobhoone bokhorin va amade shin.
eet je ontbijt en maak je klaar (voor vertrek).
eat your breakfast and make yourself ready (to leave).
Shoma ro be mashine mibaram.
Ik breng jullie met de auto.
I bring you by car.
Shahram va Shahin: Motshakeram pedar.
Shahram en Shahin: Dank je wel vader.
Shahram and Shahin: Thank you, father.
Aghaye Shahbazi: Khahesh mikonam.
Mijnheer Shahbazi: Graag gedaan.
Mr. Shahbazi: You are welcome.

18.1 (Be)
Aghaye Shahbazi: Saa't chande?
Mijnheer Shahbazi: Hoe laat het is?
Mr. Shahbazi: What time is it?
Shahin: Saa't haft-o chehel-o panj daghighe ast.
Shahin: Het is vijf-en-veertig over zeven.
Shahin: It is a fourty-five past seven.
Shahram: Doroste, saa't yek rob'e be hashte.
Shahram: Klopt, het is kwart voor acht.
Shahram: Correct, it is a quarter to eight.
Aghaye Shahbazi: Khobe, dar-e madrese baz-e.
Mijnheer Shahbazi: Goed, de deur van de school is (nog) open.
Mr. Shahbazi: Good, the door of the school is (still) open.
Hanooz dir nashode. Khodahafez ta shab.
Jullie zijn niet te laat. Tot vanavond.
You are not too late. See you tonight.
Shahram va Shahin: Khodanegadar pedar. Mamnoonim.
Shahram en Shahin: Tot ziens vader. Dank je wel.
Shahram and Shahin: Goodbye father. Thank you.

18.2
1 - Aghaye Shahbazi do farzanad darad.
2 - U saa't haft sobh bidar mishavad.
3 - U saa't haft-o nim sobhoone bokhorid.
4 - U ba mashin be forooshgah miravad.
5 - U ta shab kar mikonad.
6 - U saa't hasht shab be khane barmigardad.
7 - U sham ra ba khanevade mikhorad.
8 - U kar-e khod ra doost darad.
9 - U roozhaye shanbe ra ba khanevade-ash migozaranad.
10 - Bachchehaye u daneshamooz hastand.
11 - Shahram va Shahin be madrese miravand.
12 - Dar hayat-e madrese bazi mikonand.
13 - Saa't davazdah-o nim be khane bar migardand.

1 - Aghaye Shahbazi dar Iran zendegi nemikonad.
2 - U be atoboos be foroooshgah nemiravad.
3 - U shanbe ha va yekshanbe ha kar nemikonad.
4 - U nahar ra dar khane nemikhorad.
5 - Shahin va Shahram tanha be madrese nemiravand.
6 - Nahar ra dar madrese nemikhorand.
7 - Yek shanbe ha be madrese nemiravand.
8 - Dar kalas bazi nemikonand.

18.3
1 - Shoghl-e Aghaye Shahbazi chi-ast?
Farsh foroosh ast.
2 - U dar koja zendegi mikonad?
Dar New York.
3 - Anha che saa't az khab bidar mishavand?
Saa't haft.
4 - Bachcheha cheghoone be madrese miravand?
Ba mashin pedar-eshan.
5 - Dar madrese che kar mikonand?
Dars mikhanand va bazi mikonand.
6 - Ki be khane bar migordanad?
Saa't davazdah-o nim.
7 - Aghaye Shahbazi ta key kar mikonad?
Ta shab.
8 - Aghaye Shahbazi shanbe ha koja miravand?
Dar khane mimanad.

18.5
Aghaye Shahbazi dar Amrika zendegi mikonad.
U farsh-foroosh ast va forooshgah-ash dar shahr-e New York ast.
Aghaye Shahbazi chehel-o noh sal-e ast
va do farzand darad.
Esm-e dokhtar-ash Shahin va esm-e pesar-ash Shahram ast.
Anha daneshamooz hastand.
Mijnheer Shahbazi woont in Amerika.
Hij is tapijtverkoper en zijn winkel is in New York.
Mijnheer Shahbazi is negen-en-veertig jaar
en hij heeft twee kinderen.
De dochter heet Shahin en de zoon heet Shahram.
Zij zijn studenten.

Mr. Shahbazi lives in America.
He is a carpetsalesman and his store is in New York.
Mr. Shahbazi is fourty-nine years old
and has two children.
The daughter's name is Shahin and the son's name is Shahram.
They are students.

Shobh- e zood az khab bidar mishavand.
Anha pas az shostan-e dast va soorat-eshan namaz mikhoonand
va saa't-e haft-o rob' sobhane mikhorand.
's Morgens vroeg worden ze wakker.
Na het wassen van hun handen en hun gezicht, bidden ze
en kwart over zeven ontbijten ze.
Early in the morning they wake up.
After washing their hands and their face, they pray
and a quarter past seven they eat breakfast.

Aghaye Shahbazi, saa't-e haft-o nim, anha ra be
mashin-e khod be madrese mibarad.
Dar-e madrese saa't hasht-o nim bast-e mishavad.
Mijnheer Shahbazi brengt ze, om half acht, met
zijn auto naar school.

Mr. Shahbazi brings them, at half past seven, with
his car to school.

Shahram va Shahin zang-e tafrih
dar hayat-e madrese bazi mikonand.
Shahram en Shahin spelen in de pauze
in de speeltuin van de school.

Shahram and Shahin play, during the break,
in the playground of the school.

Anha saa't-e davazdah-o nim zohr be khane barmigardand
va nahar ra dar khane mikhorand.
Ze komen om half een 's middags terug naar huis
en ze eten hun (warme) lunch in huis.

The arrive at half past twelve in the afternoon at home
and they eat their (warm) lunch at home.

Aghaye Shahbazi ta shab kar mikonad
va saa't-e hasht shab be khane barmigardad.
Forooshgah-e u roozha-ye shanbe va yekshanbe ta'til ast.
Aghaye Shahbazi iyn do rooz ra ba khanevade-ash migozaranad.
Mijnheer Shahbazi werkt tot de avond
en gaat om acht uur 's avonds terug naar huis.
Zijn winkel is dicht (=vrij) op zaterdag en zondag.
Mijnheer Shahbazi is in het weekend bezig met zijn familie.

Mr. Shahbazi works until the evening
and goes home at eight o'clock in the evening.
His stores is closed on Saturdays and Sundays.
Mr. Shahbazi is occupied with his family during the weekends.

18.6

















Mahyar be madrese mirvanad.
Khanom Azad kar mikanad.
Mahnaz moosighi ra doost nadarad.
Mahnaz va Mahyar motale'e ra doost darand.
Agha va Khanom-e Azad rooz ta'til be sinema nemiravand.
Mahyar, Mahtab ve Mahnaz televizioon tamasha mikonand.
Aghaye Azad tanis bazi mikonad.
Khanome Azad ashpazi ra doost nadarad.

EXTRA WOORDEN

NoRooz 1386 Nieuwe dag 2007 - 2008 New Day 2007-2008

Farvardin 21 maart - 20 april march 21. - april 20.
Ordibehehst 21 april - 21 mei april 21. - may 21.
Khordad 22 mei - 21 juni may 21. - june 21.
Tir 22 juni - 22 juli june 22. - july 22.
Mordad 23 juli - 22 augustus july 23. - august 22.
Sharivar 23 augustus - 22 september august 23. - september 22.
Mehr 23 september - 22 oktober september 23. - october 22.
Aban 23 oktober - 21 november october 23. - november 21.
Azar 22 november - 21 december november 22. - december 21.
Day 22 december - 20 januari december 22. - january 20.
Bahman 21 januari - 19 februari january 21. - february 19.
Esfand 20 februari - 19 maart february 20. - march 19.
.
Dast Hand Hand
Soorat Gezicht Face
Shostan Wassen To wash
Amade shodan Klaar maken To get ready
Khordan Eten To eat
Hanooz Nog Still
Shab Avond Night
Dir shodan Laat zijn To be late
Dar Deur Door
Baz Open Open
Doroste Klopt Correct
.
Chegoone? Hoe? How?
Ki? Wie? Who?
Key? Wanneer? When?
Ta key? Tot wanneer? Until when?
Chist? Wat is? What is?
Che saa'ti? Hoe laat? What time?
Koja? Waar? Where?
.
Mandan Blijven To stay
Zood Vroeg Early
Sobh Ochtend Morning
Namaz khandan Bidden To pray
Zang-e tafrih Pauze Break
Hayat Leef-, speel-, binnentuin Innergarden
Bazi kardan Spelen To play
Khordan Eten To eat
Bargashtan Terugkomen To come back
Gozarandan Bezig zijn met To be busy with
Motale'e Studeren To study
Tamasha kardan Kijken To watch
Ashpazi Koken To cook
.
EXTRA WOORDEN (Farsi asan methode 3)
.
Payambar Profeet Prophet
Hejrat Emigratie Emigration
Zamin Aarde Earth
Khorshid Zon Sun
Mah Maan Moon
Mah Maand Month
Dor gashtan Draaien To rotate
Mohasebe kardan Berekenen To calculate
Keshvar Land Country
Melat Natie Nation
Melli Nationaal National
Kootah Kort Short
Edari Administratief Administrative
Jashn Festival Festival
Tavallod Geboorte Birth
Vafat Overlijden Decease
Shahadat Martelaarschap Martyrdom
Emam Imam Imam
Rooze Vasten Fasting
Sahar Zonsopkomst Dawn
Mazhab Religie Religion
Maghreb Zonsondergang Sunset
Gardesh Rotatie Rotation

Geen opmerkingen: