Dars-e chahardahom

Teheran - Radio Zamaneh - Amsterdam

14.1
Maghazedar: Befarmaiid.
Winkelier: Zegt U het maar.
Shopkeeper: How can I help you.
Khanom Nadereh: Do ta morgh-e bozorg
va yek kilo goost mikhaham.
Mevrouw Nadereh: Ik wil twee (keer) grote kippen
en één kilo vlees.

Mrs. Nadereh: I want two (times) large chickens
and one kilo meat.
Maghazedar: Iyn, do ta morgh-e bozorg.
Winkelier: Dit zijn twee grote kippen.
Shopkeeper: These are two large chickens.
Panj kilo-o nim mishe.
Dat is vijf-en-een-halve kilo.
That is five-and-a-half kilos.
Iyn ham yek kilo goost.
Dit is ook één kilo vlees.
This is also one kilo meat.
Chiz dige-i ham mikhahid?
Wilt U anders nog iets?
Do you want anything else?
Khanom Nadereh: Na, motshakeram. Cheghadr mishe?
Mevrouw Nadereh: Nee, dank u wel. Hoeveel kost (=wordt) het?
Mrs. Nadereh: No, thank you. How much is it?
Maghazedar: Morgh kilo-i hezar toman,
Winkelier: Kip is duizend toman per kilo,
Shopkeeper: Chicken is one thousand tomans per kilo,
ghoost kilo-i hezar-o pansad toman,
vlees is vijftienhonderd toman per kilo.
meat is fifteenhundred tomans per kilo.
rooy-e ham mishe haft hezar toman.
Samen wordt het zevenduizend toman.
Together it is zeventhousand tomans.
Khanom Nadereh: Befarmaiid.
Mevrouw Naderh: Alstublieft.
Mrs. Nadereh: Here you go.
Maghazedar: Motshakeram.
Winkelier: Dank u wel.
Shopkeeper: Thank you very much.
Khanom Nadereh: Khoda negadar.
Mevrouw Nadereh: Tot ziens.
Mrs. Nadereh: Goodbye.



.

.

.
14.3
Moshtari: Bebakhshid, yek baste tigh va yek kilo zorrat mikham
Klant: Een pakje scheermesjes en een kilo mais, alstublieft.
Customer: One pack of razorblades and one kilo corn, please.
Maghazedar: Befarmaiid, iyn ham yek baste tigh
va yek kilo zorrat.
Winkelier: Alstublieft, dit is (ook) een pakje scheermesjes
en een kilo mais.

Shopkeeper: Here you go, this is (also) a pack of razorplades
and one kilo corn.
Moshtari: Cheghadr mishe?
Klant: Hoeveel is het?
Customer: How much is it?
Maghazedar: Tigh baste-i devist toman
va zorrat kilo-i devist toman.
Maghazedar: Scheermesjes zijn tweehonderd toman
en mais is tweehonderd toman per kilo.
Shopkeeper: Razorblades are twohundred tomans
and corn is twohundred tomans per kilo.
Rooy-e ham mishe chaharsad toman.
Samen (ook) is het vierhonderd toman.
Together (also) it is fourhundred tomans.
Moshtari: Befarmaiid.
Klant: Alstublieft.
Customer: Here you go.






Noosh-e Abi

14.6
Shir, sandevich, morgh
Melk, sandwich, kip
Milk, sandwich, chicken
Chai, pitza, mahi
Thee, pizza, vis
Tea, pizza, fish
Chahve, goost, ab
Koffie, vlees, water
Coffee, meat, water
Nooshabe, berenj/polo, hamberger
Frisdrank, rijst, hamburger
Soft drink, rice, hamburger

14.8
Nooshidani:
Shir, nooshabe, chai, khahve, ab
.
Ghaza:
Berenj, pitza, hamberger, mahi, sandevich, morgh, goost

14.9
Arman: Maman, man morgh doost daran.
Arman: Mama, ik houd van kip.
Arman: Mama, i like chicken.
Maryam: Man morgh doost nadaram, mahi doost daram.
Maryam: Ik houd niet van kip, ik houd van vis.
Maryam: I do not like chicken, I like fish.
.

.
.

.
.
14.10

Amanda: Man hamberger doost daram.
Amanda: Ik houd van hamburger.
Amanda: I like hamburgers.
Neda: Man hamberger doost nadaram,
man sandevich doost daram.
Neda: Ik houd niet van hamburger,
ik houd van sandwich.
Neda: I do not like hamburgers,
I like sandwiches.

14.14
Majid: (Aya) nooshabe doost daram?
Majid: Houd je van frisdrank?
Majid: Do you like softdrink?
Sa'yid: Bale, doost daram.
Sa'yid: Ja, daar houd ik van.
Sa'yid: Yes, I like it.
Majid: (Aya) shir doost daram?
Majid: Houd je van melk?
Majid: Do you like milk?
Sa'yid: Na, doost nadaram.
Sa'yid: Nee, daar houd ik niet van.
Sa'yid: No, I do not like it.

14.15
(He): Hole, hammam, sobh
(H): Handdoek, bad, ochtend
(H): Towel, bath, morning
(Za): Zohr, zarf, zarfshooyi
(Z): Middag, pan/kan/kom, afwasmachine
(Z): Afternoon, pan/bowl, dishwasher

Alaan sobh ast.
Nu is het ochtend.
Now it is morning.
Mahyar dar hammast ast.
Mayhar is in de badkamer.
Mayhar is in the bathroom.
U dast va sooratash ra ba ab va saboon mishooyad.
Hij wast zijn handen en zijn gezicht met water en zeep.
He washes his hands and his face with water and soap.
U yek hole darad.
Hij heeft een handdoek.
He has (got) a towel.
U ba hole dast va sooratesh ra khoshk mikanad.
Hij droogt zijn handen en zijn gezicht met de handdoek.
He drys his hands and his face with the towel.
.
Alaan zohr ast.
Nu is het middag.
Now it is afternoon.
Madr-e Mahyar dar ashpazkhane ast.
De moeder van Mahyar is in de keuken.
The mother of Mahyar is in the kitchen.
U zarfha ra dar zarfshooyi mishooyid.
Ze wast het keukengerei in de afwasmachine.
She washes the kitchen utensils in the dishwasher.

EXTRA WOORDEN

Khoshk kardan Drogen To dry
Shostan Wassen To wash
.
EXTRA WOORDEN (Farsi asan methode 2)
.
Sa'at Horloge/klok/uur Watch/clock/hour
Rooz Dag Day
Shab Nacht Night
Daghighe Minuut Minute
Saniye Seconde Second
Shomar Tellend Counting
Shomordan Tellen To count
Ba'zi Enige Some
Sanjidan Meten To measure
Nim Half Half
Rob Kwartier A quarter
Kond Langzaam Slow
Tond Snel Fast
Khodkar Automatisch Automatic
Batri Batterij Battery
.
Emrooz Vandaag Today
Emshab Vanavond Tonight
Sobh Ochtend Morning
Zohr Middag Noon
Ta'til Vrij Holiday
.
Khorshid Zon Sun
Aftab Zonneschijn Sunshine
Abr Wolk Cloud
Aftabi Zonnig Sunny
Abri Bewolkt Cloudy
Tolu kardan Opkomen To rise
Ghoroob kardan Ondergaan To set
Mah Maan Moon
Setare Ster Star
Ghoroob Avond Evening
Rowshan Helder Bright
Tarik Donker Dark
Aseman Lucht Sky

Geen opmerkingen: